Добро пожаловать.
Сайт посвящен американскому писателю Курту
Воннегуту. Здесь Вы найдете много
различной информации о писателе,
тексты книг, рецензии, фотографии, и т.п. Свои вопросы и пожелания вы можете опубликовать в Форуме,
или отправить мне на почтовый
ящик.
*Новости*
Январь 2004 - Май 2004
12.05.2004
По стечению обстоятельств я (ooprizrakoo)
вновь буду вести сайт. Приношу извинения
за долгое отсутствие новостей; надеюсь,
что больше таких пауз не будет.
Ближе к новостям: недавно узнал, что идут
разговоры о съемках фильмов по двум
произведениям Воннегута — "Колыбель
для кошки" и "Мать —
тьма". По поводу экранизации Воннегут
сказал:
"Вы делаете не мою книгу. Вы делаете фильм. Вы должны сделать хороший фильм. Даже если в моей книге есть великие вещи, но они не делают фильм хорошим, вы должны смело их выкидывать." Когда
будут сняты фильмы (кстати, делаться они
будут разными людьми) и будут ли сняты
вообще - неизвестно.
Благодаря труду Мытаря,
который отсканировал и прислал текст
книги, доступно произведение "Малый
не промах" (Deadeye Dick), которого на
русском языке в интернете до сих пор не
было. Перевод сделан очень
качественно Р.
Райт-Ковалевой и М. Ковалевой.
Перед самим текстом романа имеется
предисловие Г. Злобина "Игры по-американски",
которое я
выкладываю отдельно в раздел "Статьи".
12.11.2003
Как вам всем, наверное, известно, вчера Курту Воннегуту исполнился 81 год. Я решил приурочить к дню рождения писателя большое обновление, но, к сожалению, проблемы с интернетом не позволили мне выложить это обновление вовремя, да и сейчас, похоже, удастся выложить только кое-что. Среди этого кое-чего оказались книга Курта Воннегута "Дай вам Бог здоровья, доктор Кеворкян" (файл прислал Е. Борзов, автор перевода, за что ему огромное спасибо) и статья Виктории Шохиной "Святой циник".
07.11.2003
Сегодня были исправлены некоторые известные ошибки. В самом ближайшем времени на сайте будет большое обновление, посвящённое грядущему дню рождения Курта Воннегута.
28.07.2003
В жизни сайта произошло знаменательное событие: он перешёл из одних рук в другие. Поскольку Алексей (ooprizrakoo) больше не может им заниматься по личным причинам, придётся мне взять это дело в свои руки. Пишите мне письма или стучите в аську (78801849).
25.07.2003
Три рассказа, никогда ранее
не издававшиеся на русском языке: Der
Arme Dolmetcher, 2BR02B, иНевеста на заказ.
На английском языке они были напечатаны в 1999 году в издательстве Berkley Books.
Сборник назывался Uncollected Short Fiction by Kurt Vonnegut "Bagombo Snuff Box". Все рассказы этого сборника относятся к раннему периоду творчества Курта Воннегута и были написаны в 50-е годы.
Публиковались они в глянцевых журналах, таких, как Cosmopolitan, Collier's, The Saturday Evening Post и т.д. Почти полвека спустя эти рассказы, забытые самим автором, были извлечены из архивов одним из почитателей Воннегута и его старым другом Питером Ридом, профессором университета Миннесоты, который и собрал их в одной книге.
В наши дни рассказы были переведены на
русский язык, и предоставлены для
широкой аудитории Евгенией
Ельцовой.
12.06.2003
В раздел "Книги"
добавил ещё три малоизвестных
рассказов Воннегута.
Это рассказы "За стеной",
"Добро пожаловать в обезьянник",
и "Гаррисон
Бержерон". За очень хороший перевод
рассказов хочется поблагодарить уже
известного нам Симона
Гринберга. Впервые эти рассказы были опубликованы
в кишиневском журнале "Кодры" и "Горизонт"
около пятнадцати лет назад, и с тех пор
были практически недоступны для
широкого круга читателей.
12.06.2003
Теперь в разделе "Книги"
доступен перевод одного из очень старых
рассказов Курта Воннегута, написанного
им для журнала "Ladies' Home Journal".
Рассказ называется "Возвращайся к своим драгоценным жене и сыну"
(Go Back to Your Precious Wife and Son, 1962). Этот рассказ
на русском языке был напечатан только
один раз, в молдавском журнале "Горизонт",
в 1988 году. Текст прислал переводчик
этого рассказа, Симон Гринберг,
за что ему большое спасибо.
29.04.2003
Сегодня очень
хорошая новость. Cергей
Васильев прислал большой фрагмент
давно разыскиваемого интервью Курта Воннегута
журналу "Плейбой", которое на
русском языке было опубликовано в книге
"Форма, вампитеры, и гранфаллоны".
Интервью взято вскоре после написания
романа "Завтрак Для Чемпионов", в 1973
году.
Очень содержательное и интересное. Цитата:
"Плейбой": "В ваших книгах неподдельная печаль затемняет юмор. Несмотря на вашу явно успешную самотерапию, не считаете ли вы себя по преимуществу печальным человеком?" Курт Воннегут: "Что ж, в моем детстве были грустные вещи, это, полагаю, повлияло на мою теперешнюю печаль. Но вся печаль, которую я сейчас ощущаю, - от разочарования, так как, думаю, есть много чего, что мы можем делать - несложные вещи - которых мы не делаем.
"
17.04.2003
Юрий Семенков
предоставил нам выполненный
им перевод рассказа Курта Воннегута "Без
Родины" (др. вариант - "Перемещенные
лица"). Небольшой
и сентиментальный рассказ об одном
эпизоде из жизни ребенка-сироты в
послевоенной Германии.
Так же я решил опубликовать
небольшую статью о бомбардировке
Дрездена силами антигитлеровской
коалиции во время Второй Мировой войны.
Анализ повода и причин трагедии, о
которой стараются не вспоминать.
Трагедии, унесшей жизни 250 тысяч
мирных людей.
[ На фотографии: где-то рядом, в
руинах разрушенного города, занимался
страшной работой молодой Курт
Воннегут... ]
10.04.2003
Лев Пилнер,
один из посетителей нашего сайта,
предоставил перевод части
интервью Курта Воннегута, данное им
журналу "In
These Times" 25-го января 2003 года. В ней
писатель проводит аналогию между Д.
Бушем и А. Гитлером, а так же пытается
ответить на вопрос, за что люди других
стран ненавидят США. Оригинал
интервью на
английском языке Вы можете увидеть на официальном
сайте Воннегута.
8.03.2003
Александр
прислал замечательный
перевод обращения Воннегута к выпускникам университета Райс.
События происходили в 1998 году, но тема ни
на сколько не утратила своей
актуальности. Оригинал обращения на
английском языке Вы можете увидеть тут.
4.03.2003
В начале февраля писатель дал ещё
одно интервью для журнала "In
These Times"
В нем он высказал свое отношение к
политике Д.Буша и к возможной войне в
Ираке. За перевод следует сказать спасибо Олесе.
Оригинал этого
интервью располагается тут,
на этой же странице можно увидеть
комментарии других посетителей сайта, а
так же оставить свой.
В ближайшее время ожидается перевод
нового интервью Воннегута, а так же
перевод одной статьи о его творчестве,
написанной в феврале. Вот перевод цитаты
писателя, приведенной в этой статье:
"Русская Империя разрушилась. Всё оружие, которое мы предполагали использовать против СССР,
теперь, не задумываясь и без ограничений,
направляется против Ирака, население которого в
6 раз меньше нашего. Речь, произнесённая вчера нашим Президентом о том, почему у нас не было другого выбора, кроме атаки на Ирак, завоевала ему самый высокий рейтинг за всю историю телевидения.
Предыдущий рекорд был установлен много лет назад, Мэри Мартин.
В "Питере Пэне".
26.02.2003
19 февраля этого года Курт Воннегут дал
интервью информационному агентству The
Washington ProFile . Он
высказал свое отношение к русской
литературе, а так же высказал мнение по
многим другим вопросам. В частности, он
заявил что "Мир - это такая помойка, что слишком больно оставаться живым."
Перевод этого интервью располагается в
разделе "Статьи".
Так же в скором времени ожидается
перевод ещё одного интервью, оригинал
которого располагается тут.
Приведу ссылку
на польский сайт, посвященный Воннегуту.
Те посетители, которые знают польский
язык, найдут там очень много
интересного.
07.01.2003
В сентябре 1999 года писатель участвовал
в интернет-чате с посетителями веб-сайта
книжного магазина Barnes &
Noble. Вопросы посетителей и ответы
писателя Вы можете увидеть в разделе "Статьи"
под названием "Интернет-чат
с Куртом Воннегутом", где и
опубликован выполненный Михаилом
англо-русский перевод беседы.
Ещё приведу кусочек из ноябрьского
интервью писателя: Вопрос: Каковы ваши мысли о
сегодняшнем политическом климате? Ответ: Наша форма правления — телевизионная. Если какое-то событие не заскочит
на телевидение, оно как бы и не случается.
Раньше я ходил на антивоенные собрания,
проводимые приличными буржуазными людьми, носящими
костюмы, людьми, которые воспользовались
правом мирно собраться, чтобы подать прошение
правительству для удовлетворения
жалобы — но сейчас это было бы бессмысленно,
так как телевидение туда уже не
приезжает."