17.09.2002
В
начале сентября я отправил письма двум
людям, которые работают с К.Воннегутом -
одно мистеру Риду (секретарь-биограф К.В.),
и одно мистеру Джо Петро III - человеку,
помогающему Воннегуту при работе с
шелкографией, а так же ведущий
сотрудничество с писателем в других
областях искусства. Ответные письма
порадовали желанием помочь в поиске
необходимой информации. Мне были даны
контакты людей, собирающих все интервью,
данные Воннегутом на радио, газетах,
телевидении; даны интересные места в
интернете, где можно попытаться узнать
свежие новости о писателе, и многое
другое. В своих письмах я не мог не
затронуть отношение Воннегута к
сегодняшней ситуации в мире - мистер Рид
сказал, что писателя ужаснули терракты в
Америке так, что он не захотел посещать
окрестности Всемирного Торгового
Центра - возможно это слишком напоминало
ему дрезденские события полувековой
давности, невольным свидетелем которых
ему пришлось тогда стать.
Вот ссылка
на news-группу, где обсуждаются книги, и
деятельность Воннегута вообще. Так же,
вчера мистер Рид прислал мне отсканеный
лист с недавней ремаркой
Воннегута от 11 сентября 2002 г.
В ближайшее время я спрошу
разрешение, и возможно опубликую полную версию
сентябрьской переписки с
вышеназванными людьми (на английском
языке, с русским переводом).
И напоследок напомню, что в этом году
Курт Воннегут празднует свой 80-тилетний
юбилей.
17.08.2002
За
время, прошедшее с момента последнего
обновления сайта, новостей появилось
не очень много. Тем не менее:
Дизайн титульной страницы сайта
теперь позволяет просматривать
новости в разрешении 800х600 без
появления пресловутой "прокрутки"
внизу экрана.
С официального сайта
Воннегута теперь есть возможность
заказать себе футболку с рисунком
писателя (или, теперь ещё и художника?) Футболки
скромные, но симпатичные.
А ещё в интернете нашел песню "калипсо
Боконона" - стихи Воннегута в
переводе Р.-Райт Ковалевой (из романа "Колыбель
для Кошки"), спетые практически
неизвестной русскоязычной группой Vice
Versa. Спели в стиле хип-хопа, но по
другому это калипсо спеть было нельзя.
Мне исполнение очень понравилось. 13.07.2002
Пару
дней назад как приехал с военных сборов.
По приезду домой отметился ударным
трудом в деревне.
Но ближе к делу. За время моего
беганья по лесам и болотам
Нижегородской области Михаил
перевел большую
статью Браена Родригеса об
экранизации романа Курта Воннегута
"Бойня номер 5 ", за что ему Большое
Спасибо. В статье немного критики,
немного замечаний, немного
комментариев. При том, что самому
Воннегуту экранизация фильма очень
понравилась. Оригинал статьи Вы можете
найти
тут.
За время моего отсутствия на
почтовый ящик пришло много сообщений с
просьбой выслать оригинальные
английские тексты романов Воннегута.
Что бы в будущем такой ситуации не
возникало, был создан сайт www.bg-studio.newmail.ru
с английскими текстами. Вот. Что ещё
могу добавить - завтра я снова
уезжаю на тысячу километров от дома, на
этот раз до середины августа,
ориентировочно.
02.06.2002
Сегодня
добавлено около 30 фотографий Курта
Воннегута, некоторые фотографии,
опубликованные раньше на сайте
снабжены комментариями. В сегодняшнем
дополнении можно увидеть дома, в
которых писатель жил в Индианаполисе и
Нью-Йорке; Фотографии взяты с одного
приятного американского
сайта, на нем много и других
интересных вещей.
Недавно пришло письмо, где
упоминалось, что К.В. пытался покончить
с собой в 84 году. Если Вас
есть информация или какие-либо
подробности на эту тему, прошу Вас
написать мне на e-mail
или в Форум.
21.05.2002Очередная
приятная новость! Вчера ночью получил
письмо от Ирины,
в которое был вложен русский
перевод одной очень интересной
статьи о Воннегуте. Статья является
частью доклада (редактора журнала),
который был впервые оглашен в
рамках конференции о писателях
Индианаполиса в 1994 году. Перевод сделан
очень красивым художественным языком.
В общем,
вот перевод, а вот
английский оригинал.
Так же надо заметить, что в
интернете существует англоязычный фэн-сайт
о Воннегуте - Marek
Vit's Kurt Vonnegut Corner. Собраны кусочки
биографии, цитаты, линки на другие
ресурсы.