Добро пожаловать.
Сайт посвящен американскому писателю Курту
Воннегуту. Здесь Вы найдете много
различной информации о писателе,
тексты книг, рецензии, фотографии, и т.п. Свои вопросы и пожелания вы можете опубликовать в Форуме,
или отправить мне на почтовый
ящик.
*Новости*
Май 2004 -
Апрель 2006
05.04.2006
Доступна очередная статья, посвященная
творчеству К.В.: «Смертельная
игра в жизнь по Воннегуту». Написана
в 1999-2000 году Наталией Абиевой, а впервые
опубликована в предисловии к сборнику
"Галапагос" (Азбука, 2000 г. ), спасибо Михаилу
за поиск, сканирование, и редактирование
статьи.
Так же хочу заметить, наш сайт
переезжает на новый адрес - для него был
зарегистрирован домен http://vonnegut.ru.
В будущем, возможно, некоторые изменения
коснутся и дизайна сайта. В любом случае
- welcome.
10.02.2006
Осенью прошлого года у Воннегута вышла
новая книга «Человек без родины» («A Man
Without a Country») - короткий сборник
публицистики. Книга состоит из
выступлений писателя в разные годы, и
коротких статей, которые он писал для
"левого" еженедельника «In
These Times».
Так же на сайте ИноСМИ.ru опубликован
перевод статьи «Длань
времени» ("The Washington Post", США)
А на сайте "Газета" выложен перевод интервью
Воннегута для газеты The Daily Telegraph (Англия).
11.11.2005
Сегодня писателю - 83
года. Писатель по-прежнему сильно
недолюбливает текущего президента США Д.Буша,
вместе с его внутренней и внешней
политикой...
Новых книг писать не начинал,
изредка дает интервью различным
изданиям. Иногда пишет статьи-заметки,
подобные "The
Hand of Time" - в этой статье Воннегут говорит о своей "Бойне №5",
и о том, как важно обращать внимание на маленькие радости жизни.
А недавно я обнаружил в интернете
дипломную работу под названием Художественный
мир в романе Курта Воннегута "Сирены
Титана" . Довольно подробный
анализ писателя/произведения,
рекомендуемый, пожалуй, в первую очередь
именно литературоведам.
Цитата: "На примере романа Курта
Воннегута “Сирены Титана” в работе
рассматривается проблема самосознания
автора и ее воплощение в литературном
произведении. Самобытность писателя
отмечалась многими критиками, которые
выделяли такие особенности, как
использование иронии, насмешки и
приемов черного юмора в творчестве
писателя. С другой стороны кажущаяся
простота и невзыскательность стиля
вызывала нарекания у тех исследователей,
которым, возможно, претила циничная
трактовка Воннегутом многих идей."
11.11.2004
Курту Воннегуту исполняется 82
года, с чем я и хочу его поздравить от
лица всех русскоязычных читателей.
Сегодня доступна сравнительно новая статья
Воннегута в "In These Times" с
традиционно-пессимистичным прогнозом
относительно будущего человечества, под
названием "Конец Близок". Доступен
и оригинал
статьи.
А в предисловии к своей предыдущей
статье, оформленной как "интервью
Курта Воннегута с Килогором Траутом",
он "хоронит" Килгора Траута.
Замечание редактора: "Ниже приведена беседа между Куртом Воннегутом и
популярным писателем-фантастом
Килгором Траутом, которая оказалась их
последней беседой.Траут покончил с собой
выпив бытовую химию "Драно" в полночь 15 октября в Когосе, штат Нью-Йорк.
Это случилось после того, как женщина-медиум используя
карты Таро предсказала, что стихийное
бедствие по имени Дж. Буш будет снова избран президентом сильнейшей нации планеты
по решению верховного суда большинством
голосов (5 против 4), причем все
проголосовавшие "за" будут
темнокожими. .... »
22.08.2004
На сайте ИноСМИ.Ru
опубликован перевод публикации Курта
Воннегута под названием "Госпожа библиотекарша, я люблю вас!",
данной им журналу "In These Times", США.
Его впечатления от фильма "11 сентября
по Фаренгейту", сожаления по поводу
исчезновения той Америки, которую он
любил, и об "островках" её культуры -
библиотеках.
Перевод
FAQ на русский язык продолжается.
Посильная помощь все ещё принимается с
благодарностью. Подробности - в
предыдущем выпуске новостей.
19.05.2004
Михаил перевел
очередную статью Курта Воннегута от 10-го
мая этого года, опубликованную в журнале "In
The se Times" под названием "Большая
ломка". О людях, политике,
жизни, и не сбывшихся мечтах ...
И немного информации, касающейся
наполнения этого сайта: в интернете существует список
вопросов и подробных ответов, о Воннегуте и его
творчестве, под общим
названием "Vonnegut's
FAQ". Очень хочется увидеть этот текст на
русском языке. Но у меня нет возможности
перевести этот текст целиком, поэтому я
предлагаю посетителям сайта перевести этот
текст коллективно, разбив его на части.
Всего список
содержит 24 вопроса + предисловие. Если у
кого-то будет желание перевести часть
текста, напишите в эту ветку форума номер (или
номера) вопросов от 1 до 24, которые бы Вы
хотели перевести. При этом укажите время,
которое Вам понадобится на работу (желательно
не более 2-х недель), и контактный е-мейл.
Постарайтесь не взваливать на себя слишком
много работы, и выбирать номера вопросов
так, что бы не было повторов с другими
людьми. Переведенный текст присылайте
на мой е-мейл и/или
публикуйте на форуме. Целиком "Часто
Задаваемы Вопросы про Воннегута" будут
опубликованы на нашем сайте с
перечислением всего коллектива
переводчиков. Заранее благодарен за любую помощь.