Курт Воннегут
Табакерка из Багомбо
- Недавно открылись? – спросил Эдди Лгайрд.
Он сидел в баре в самом центре города. И говорил он с барменом,
поскольку был единственным посетителем.
- Что-то я этого места не припомню, - говорил он. – А ведь было время, я
исходил их все вдоль и поперек.
Лгайрд был крупным мужчиной тридцати трех лет с довольно приятным
круглым лицом и дерзким взглядом. Он был одет в голубой фланелевый
костюм, явно только что купленный. Разговаривая, он любовался собою в
зеркало на задней стенке бара и то и дело отпускал стакан, чтобы
пригладить мягкий лацкан пиджака.
- Да не то чтобы, - сказал бармен, сонного вида толстяк за пятьдесят. –
Вы когда в городе были в последний раз?
- Во время войны.
- Какой войны?
- Какой войны? - переспросил Лгайрд – М-да, в наше время приходится
уточнять… Второй, конечно. Второй мировой войны. Мы размещались на базе
в Каннингэм Филд. Но все свободные выходные я проводил в городке.
Светлая печаль проступила на его лице при воспоминании о днях иных и
иных зеркалах, отражающих капитанские нашивки и петлицы с серебристыми
крылышками.
- Этот бар открыли в сорок шестом и дважды перестраивали, - сказал
бармен.
- Отрыли - и дважды перестраивали. Быстро нынче все изнашивается, да?-
заметил Лгайрд раздумчиво. – Слушайте, а в мясном ресторанчике у Чарли
всё подают стейк на доске по два доллара?
- Он сгорел, - сказал бармен. – Там теперь универмаг.
- И где же теперь отвисают наши асы из ВВС?
- Так их и нет. Базу в Каннингэме свернули.
Лгайрд взял стакан и подошел к окну.
- Я-то почти уверен был, что девчонки здесь по-прежнему ходят в коротких
юбках, - сказал он. – Эх, где вы, где вы, милые ножки…
Он побарабанил пальцами по стеклу, проходящая женщина оглянулась и
побежала дальше.
- А у меня тут где-то жена, - сказал Лгайрд. – Как думаете, с ней-то что
сталось за одиннадцать лет?
- С женой?
- Бывшей. Война есть война. Мне двадцать два, ей восемнадцать… Всего
шесть месяцев вместе.
- И что стряслось?
- Стряслось? – переспросил Лгайрд. – Да ничего не стряслось. Не хотел
быть чьей-то собственностью, вот и всё. По мне - так сунул в карман
зубную щетку и поминай как звали, как только приспичит. А ей это не
подходит. Так что… - он усмехнулся. – Адью. Ни слез, ни сожалений.
Он подошел к музыкальному автомату.
- Что тут у вас - зверски популярное нынче?
- Попробуйте номер семнадцать, - сказал бармен. – Эту я смогу ещё разок
вынести.
Лгайрд выбрал номер семнадцать, на всю громкость зазвучала слезная
баллада об ушедшей любви. Он сосредоточенно слушал, а в конце притопнул
и подмигнул – точно так же, как бывало в прежние далекие годы.
- Ещё стаканчик,- сказал Лгайрд, - а потом, ей-богу, позвоню ей! – он
повернулся к бармену. – Это ведь ничего, правда? Я что, не могу ей
позвонить, если мне захочется? – он хохотнул, - Дорогая Эмили Пост,
обращаюсь к Вам как к выдающемуся специалисту по этикету: у меня тут
крохотная проблемка – не видел свою бывшую жену и даже словом с ней не
перекинулся за последние одиннадцать лет. И вот очутился в том же
городке, где живет она…
- Откуда вам знать, что она ещё живет здесь? – спросил бармен.
- Позвонил старому приятелю утром, как только прибыл. Он говорит, всё
при ней: муж под каблуком, домик с мансардой, весь увитый лозой, двое
деточек и с четверть акра лужайки – зеленой, как Арлингтонское кладбище.
Лгайрд шагнул к телефонному аппарату. В четвертый уже раз за этот день
он отыскал в телефонной книге номер своей бывшей жены – по фамилии её
теперешнего мужа, - и поднес монетку к щели автомата. На этот раз он её
отпустил.
- Вот. И ничего страшного, - сказал Лгайрд и набрал номер.
Ответила женщина. Где-то вдали ревел младенец и трещало радио.
- Эми,- сказал Лгайрд.
- Да? – она запыхалась.
На лице Лгайрда появилась дурацкая усмешка.
- Привет! Угадай, кто звонит. Это Эдди Лгайрд.
- Кто-кто?
- Эдди Лгайрд. Ну, Эдди!
- Слушайте, подождите минутку, ладно? – сказала Эми. – Тут у меня
ребенок разбушевался, и радио орет, и печенье подгорает, я ни слова не
разберу. Повисите немножко?
- Ладно.
- Ну вот, - сказала она чуть погодя, - кто это, вы говорите?
- Эдди Лгайрд.
Она громко вдохнула.
- Что, правда?
- Правда, - весело сказал Лгайрд. – Я только ворвался с Цейлона,
пролетом через Багдад, Рим и Нью-Йорк.
- Бог ты мой, - сказала Эми. – Вот это да! Я даже понятия не имела, жив
ли ты.
Лгайрд рассмеялся.
- Меня так просто не убить - пробовали, уж поверь.
- И чем занимаешься?
- Э-э-э… Да всем понемножку. Только вот уволился со службы – летал для
компании по добыче жемчуга на Цейлоне. Открываю собственное дело.
Разработки урановой руды на Клондайке. А до Цейлона ещё работал на
алмазных копях в джунглях Амазонки, а до того - состоял в воздушном
флоте иранского шаха.
- Прямо тысяча и одна ночь, - сказала Эми. – У меня голова идет кругом!
- Только не подумай, ничего особо выдающегося, - сказал Лгайрд. –
Большей частью работа тяжелая, грязная и опасная, – он тяжело вздохнул.
– А ты как, Эми?
- Я? Да как любая домохозяйка. Устала.
Опять заплакал ребенок.
- Эми, - хрипло сказал Лгайрд. - Ты на меня не в обиде?
Она ответила совсем тихо:
- Время лечит, Эдди. Вначале было больно, очень больно. Но я поняла, что
всё к лучшему. Ты ведь неугомонный - таким уж уродился. Ты со мной был,
как орел в клетке, - витал в облаках да чахнул.
- А ты, Эми? Ты счастлива?
- Абсолютно, - сказала Эми с чувством. - Сплошная суета и суматоха, с
детьми вечный беспорядок, но если выдается минутка перевести дух, я
понимаю, как всё здорово и мило. Как раз, как я мечтала. Так что оба мы
в конце концов получили то, к чему стремились, правда ведь? Свободный
орел и домашняя голубица.
- Эми, - сказал Лгайрд, - можно мне заехать к тебе?
- Ах, Эдди, в доме - кошмар, а я как ведьма. Зачем тебе видеть меня
такой, проделав весь этот путь с Цейлона через Багдад, Рим и Нью-Йорк?
Это было бы жуткое, наверное, разочарование. Стиви на прошлой неделе
переболел ветрянкой, а малыш поднимал нас с Гарри трижды за ночь, и…
- Ну-ну, - сказал Лгайрд, - Ничто не сможет укрыть от меня твоего
истинного сияния. Я заскочу в пять, поздороваюсь и тут же уеду. А?
Пожалуйста.
В такси по дороге к Эми Лгайрд всё пытался настроиться на
сентиментальный лад. Он старался припомнить самые лучшие, самые
радостные дни из их общего прошлого, а вместо этого в голову лез
какой-то бред с участием извивающихся юных нимф, по виду - начинающих
кинозвезд, с яркими ртами и пустыми глазами. И память его, и
воображение, словно сговорившись в этот день, несли его в дни молодости,
когда он служил в ВВС, и когда все красивые девчонки казались словно
отштампованными на одном станке.
Лгайрд попросил таксиста дождаться его.
- Мило и по-быстрому, - сказал он.
Подходя к небольшому и вполне заурядному домику Эми, Лгайрд состряпал на
лице улыбку человека, умудренного жизненным опытом, который бил и бывал
бит, повидал в жизни, извлек уроки, да мимоходом и состояние кое-какое
сколотил.
Постучав и ожидая ответа, он колупнул отслоившуюся на дверном косяке
краску. Гарри, муж Эми, оказался невысоким крепышом с добродушным лицом.
Он отворил дверь и пригласил Эдди пройти.
- Я ребенка переодеваю, - послышался голос Эми откуда-то издалека, - Я
быстро!
Гарри явно был подавлен ростом и элегантностью Лгайрда, когда тот глянул
на него сверху вниз и дружески хлопнул по плечу:
- Знаю, знаю, многим бы это показалось, может быть, даже
безнравственным. Но то, что у нас было с Эми, давно позади. Мы тогда
были просто детьми, а сейчас стали старше и мудрее. Надеюсь, мы
подружимся.
Гарри кивнул:
- Ну да, ну да… Почему бы и нет. Выпьете чего-нибудь? Боюсь, правда,
выбор у нас не очень - пиво и водка.
- Да все равно, Гарри, - сказал Лгайрд. - Мне случалось пить кава-кава с
дикарями маори, скотч с британцами, шампанское с французами, какао с
индейцами тупи в Гвиане. А сегодня - с тобой - я выпью водки или пива.
Тут он сунул руку в карман и вытащил на свет небольшую шкатулку,
украшенную самоцветами.
- А, слушай, я тут кое-что привез вам с Эми, - он втиснул шкатулку в
руку Гарри, - Я достал её в Багомбо.
- Багомбо? - Гарри был просто ослеплен.
- Это на Цейлоне, - небрежно сказал Лгайрд. - Работал там пилотом на
компанию по добыче жемчуга. Платили отлично, и температура в самый раз -
тепло, но не жарко, - только мне осточертели муссоны. Неделями сидишь
взаперти, как законсервированный, и ждешь, пока кончится проклятый
дождь. Мужчину нельзя держать в четырех стенах, это его прикончит.
Сделаешься дряблым и изнеженным как баба.
- М-м, - сказал Гарри.
Лгайрда вдруг передернуло от крохотной квартирки вместе с вкусными
запахами и всей этой суматохой обыденной семейной жизни. Захотелось
оказаться подальше отсюда, да побыстрее.
- Хорошо тут у вас, - сказал он.
- Тесновато, - сказал Гарри, - но…
- Уютно! - добавил Лгайрд. - Когда слишком просторно, можно свихнуться.
Уж я-то знаю. Там, в Багомбо, я жил в особняке на двадцать шесть комнат,
и прислуги было двенадцать человек. Ничего хорошего. По правде, они же
ещё и потешались надо мной. Но дом обходился мне в семь долларов в
месяц, глупо было бы отказаться, так ведь?
Гарри направился было в кухню, но застыл на пороге, пораженный.
- Семь долларов за двадцать шесть комнат?
- Оказалось, надули. Предыдущий жилец платил три.
- Три доллара, - повторил Гарри. - Слушайте, - сказал он нерешительно, -
а в таких местах легко найти работу американцу? Набирают там
сотрудников?
- Ну, ты ведь семью не бросишь, а?
Гарри опомнился:
- Да нет же! Я подумал, может вместе с ними…
- Ничего не выйдет, - сказал Лгайрд. - Они работают только с
бессемейными. Да тебе ведь и здесь неплохо. Кроме того, надо иметь
какую-нибудь специальность, квалификацию, чтоб серьезные деньги
заработать. Водить самолет, знать судовождение или иностранный язык. Да
и вообще, набор обычно ведется в Сингапуре, Алжире, типа того. Я тут
свое дело открываю по добыче урана на Клондайке, так мне требуются
специалисты по счетчикам Гейгера. Ты разбираешься в счетчиках Гейгера,
Гарри?
- Н-нет.
- В любом случае, мне нужны холостяки. Места там, конечно, удивительные,
- лоси водятся, речки кишат лососем, - но суровые. Детям и женщинам там
не место. А ты чем зарабатываешь?
- Я-то? Менеджер по кредиту в универсаме.
- Гарри! - послышался голос Эми. - Пожалуйста, разогрей кашку и
посмотри, готова ли фасоль.
- Да, милая, - сказал Гарри.
- Что ты сказал, дорогой?
- Я говорю - ладно! - заорал Гарри.
И стало тихо, как после грозы. И вошла Эми. И всё всколыхнулось, и
Лгайрд обомлев поднялся на ноги. Эми была красавица. Темные волосы,
теплый взгляд умных карих глаз. Все так же молода, только усталая.
Изящное платье и неброский макияж. И очень самоуверенная.
- Эдди, как мило! - воскликнула она с искренней радостью, - да ты просто
красавец!
- Ты тоже, - проговорил Лгайрд.
- Правда? А я чувствую себя старухой.
- Нет-нет! И тебе к лицу такая жизнь.
- Мы очень счастливы, - сказала Эми. - До сих пор.
- Ты выглядишь, как модель в Париже, как кинозвезда в Риме.
- Врешь ты все, - видно было, что ей приятно.
- Ничуть, - развивал мысль Лгайрд. - Вот ты на Елисейских полях, идешь в
костюме от Мэйнбохера, каблучки цокают по асфальту, легкий парижский
ветер играет твоими темными волосами, все оборачиваются, не могут
наглядеться на тебя, и жандарм отдает честь…
- Ах, Эдди! - Эми говорила чуточку громче, чем следовало.
- Ты была в Париже?
- Не-а, - ответила Эми.
- Да и ладно. В Нью-Йорке тоже полно замечательных мест. Вот ты в толпе
театралов, и все мужчины умолкают, когда видят тебя, и провожают
восхищенными взглядами. Ты давно была в Нью-Йорке?
- М-м-м-м? - Эми мечтательно смотрела вдаль.
- Когда ты в последний раз была в Нью-Йорке?
- Я - никогда. Гарри ездил пару раз по делам.
- Что ж он не взял тебя с собой? - галантно сказал Лгайрд. - Нельзя,
чтобы молодость ушла, а ты так и не побывала там. Нью-Йорк - город юных.
- Любимая! - раздался голос Гарри с кухни. - Как понять, фасоль готова
или нет?
- Засунь в неё вилку! - рявкнула Эми.
Гарри появился на пороге со стаканами в руках, моргая удивленно и
обижено.
- Ты чего на меня орешь? - спросил он.
Эми потерла глаза.
- Прости, милый. Я просто переутомилась. Оба мы устали.
- Никак не удается выспаться, - пояснил Гарри. Он положил руку на спину
жене. - Нервы ни к черту.
Эми стиснула руку мужа. В доме опять наступила тревожная тишина. Гарри
передал Лгайрду стакан, и тот провозгласил тост. Тост был такой:
- Давайте пить, есть и веселиться, - сказал Лгайрд, - ибо кто знает,
будем ли мы живы завтра.
Гарри и Эмми вздрогнули и поскорей выпили.
- Он нам привез шкатулку из Багомбо, милая, - сказал Гарри. - Правильно
я это произнес?
- Чуточку на американский манер, - ответил Лгайрд. - Но почти правильно,
- он вытянул губы, - Багомбо.
- Какая красота, - сказала Эми. - Будет стоять на моем трюмо, а детей я
и близко не подпущу. Багомбо.
- О! - воскликнул Лгайрд. - У неё получилось абсолютно правильно.
Смешно: у некоторых людей слух будто настроен на иностранные языки. Раз
услышат - и улавливают тончайшие оттенки звучания незнакомых слов. А
другим медведь на ухо наступил, как с ними не бейся. Эми, вот послушай и
постарайся повторить: Толи! Пакка саан небул рокка-та. Си ноте лони джин
та тоник.
Эми старательно воспроизвела сказанную Лгайрдом фразу.
- Отлично! - Знаешь, что ты сказала на наречии бууна-симка? Молодая
женщина, пойди укрой младенца и подай мне джин-тоник на южной террасе.
Теперь, Гарри, ты скажи: Пилла! Сиба ту бум-бум. Либбин хру донна стиик!
Гарри хмуро повторил предложение.
Лгайрд снова сел, улыбнувшись Эми.
- Прямо не знаю, Гарри. Может, и прокатит, ну, если не считать смешков
аборигенов тебе в спину.
Гарри был уязвлен.
- А что я сказал?
- Мальчик! - перевел Лгайрд. - подай ружье, тигр вон под теми деревьями
впереди.
- Пилла! - Гарри постарался, чтоб его голос звучал властно. - Сиба ту
бум-бум. Либбин хру донна стиик! - он протянул руку будто бы за ружьем,
ладонь тряслась, как выброшенная на берег рыба.
- Уже лучше. Значительно лучше! - сказал Гарри.
- Нормально! - вмешалась Эми.
Гарри отмахнулся от их снисхождения. Лицо его было мрачным и
растерянным.
- Скажите, - обратился он к Лгайрду, - а много тигров в Багомбо?
- Если им надоест играть в джунглях, они не боятся появиться на окраинах
деревень. Тогда надо пойти и прикончить их.
- А у тебя были слуги в Багомбо? - спросила Эми.
- Это по шесть-то центов в день за мужчину и четыре за женщину? Ну, ещё
бы!
Снаружи послышался звук велосипедного звонка.
Снаружи послышался звук велосипедного звонка.
- Стиви вернулся, - заметил Гарри.
- Хочу в Багомбо, - сказала Эми.
- Единственный недостаток: тяжело там с детьми, - сказал Лгайрд.
Входная дверь открылась, и появился симпатичный, крепкий девятилетний
мальчик, горячий и взмокший. Он не глядя швырнул бейсболку на вешалку и
стал подниматься по лестнице на мансарду.
- Подними шапку, Стиви! - сказала Эми. - Тут тебе нет слуг - ходить и
поднимать за тобой разбросанные вещи.
- И не шаркай ногами! - добавил Гарри.
Стиви развернулся к ним в недоумении:
- Что это с вами сегодня сделалось?
- Подойди сюда, - сказал Гарри, - и познакомься с мистером Лгайрдом.
- Майор Лгайрд, - представился Лгайрд.
- Здрасьте, - сказал Стиви. - А чего вы без формы, раз майор?
- Я в боевом резерве, - ответил Лгайрд. Глаза мальчишки, честные и без
капли романтики или почтительности, пугали его. - Хороший у вас
мальчуган.
- А, - сказал Стиви, - такой вот, значит, майор, - он увидел шкатулку и
взял её.
- Стиви, - сказала Эми. - Сейчас же положи на место. Это мамины
сокровища, и я не позволю, чтоб они были разломаны, как и все остальное.
Положи.
- Да ладно, ладно, - сказал Стиви. - Почем я знал, что это такое уж
сокровище.
- Майор Лгайрд привез её с самого Багомбо, - сказала Эми.
- Багомбо что - в Японии? - спросил Стиви.
- На Цейлоне, Стиви, - ответил Гарри. - Багомбо находится на Цейлоне.
- А что ж там на донышке написано «сделано в Японии»?
Лгайрд похолодел.
- Они экспортируют свою продукцию в Японию, а Япония обеспечивает для
них продажи, - сказал он.
- Вот видишь, Стиви, - сказала Эми, - и ты узнал кое-что новое.
- А чего ж они тогда не написали, что сделано на Цейлоне? - очень ему
надо было это знать.
- Восточный ход мыслей сильно отличается от нашего, - сказал Гарри.
- Вот! Точно, - подхватил Лгайрд. - Молодец, Гарри, ты выразил всю суть
восточного подхода одной фразой.
- И что же, они везут все эти штуки в Японию аж из Африки?
Лгайрда пронзило омерзительное чувство неуверенности. Карта мира
кружилась перед глазами, проплывали по семи морям континенты, на ходу
меняя очертания, и упрямо ускользал из памяти остров под названием
Цейлон, никак не находя, куда б пришвартоваться. Только две точки никуда
не пропадали: холодные и непочтительные голубые глаза Стиви.
- Я всегда думала, что Цейлон рядом с Индией, - сказала Эми.
- Забавно, как забываются некоторые вещи, если начать о них сильно
думать, - заметил Гарри. - Мне вот кажется, что Цейлон где-то поблизости
от Мадагаскара.
- Вместе с Суматрой и Борнео, - добавила Эми. - Вот до чего можно дойти,
если все время торчишь на одном месте.
Теперь уже все четыре острова кочевали по бурным морям в сознании
Лгайрда.
- Так как же, Эдди? - спросила Эми. - Где находится Цейлон?
Лгайрд огляделся и увидел сомнения на всех лицах, за исключением Стиви.
Он прокашлялся.
- Мальчик прав, - изрек он наконец.
- Я сейчас принесу атлас и покажу, - гордо сказал Стиви и рванул вверх
по лестнице.
Лгайрд встал, чувствуя слабость:
- Мне пора.
- Как, уже? - сказал Гарри. - Что ж, желаю вам найти побольше урана, -
он избегал смотреть на жену. - Я готов правую руку отдать, только бы
поехать с вами.
- В один прекрасный день, когда дети подрастут, - сказала Эми, - может
быть, мы еще будем не очень старыми и поедем - и в Париж, и в Нью-Йорк,
а на покой удалимся в Багомбо.
- Надеюсь на это, - сказал Лгайрд, пятясь. Он ощупью нашел дверь и
устремился к такси по дорожке, которая теперь казалась бесконечно
длинной.
- Поехали, поехали, - скомандовал он водителю.
- Они вам чего-то кричат, - сказал таксист. Он приоткрыл окошко, чтобы
Лгайрду было слышно.
- Эй, майор! - орал Стиви. - Мама права, а мы ошиблись! Цейлон рядом с
Индией!
Все семья, которую Лгайрд умудрился перессорить, теперь в едином
радостном порыве провожала его, стоя на пороге дома.
- Пилла! - весело кричал Гарри. - Сиба ту бум-бум. Либбин хру донна
стиик!
- Толи! - вторила ему Эми. - Пакка саан небул рокка-та. Си ноте лони
джин та тоник.
Такси рвануло с места.
Тем же вечером в номере отеля Лгайрд звонил по межгороду своей жене
Сельме, которая разговаривала с ним из крохотного домика далеко-далеко в
Левит-тауне на Лонг-Айленде в городе Нью-Йорке.
- Как дела у Артура, Сельма? - спрашивал Лгайрд. - Есть хоть какой-то
прогресс с чтением?
- Учительница говорит, он не глупый, а просто ленится, - отвечала Сельма.
- Она говорит, что если б он только захотел, то догнал бы класс в два
счета.
- Я поговорю с ним, когда приеду, - говорил Лгайрд. - А близнецы? Спать
дают хоть немного?
- Ну, вырубаю их одним тумаком на двоих. Скажем так, - Сельма громко
зевнула. - Как твоя командировка?
- Помнишь у нас на работе шли разговоры о том, что никто не сумеет
обеспечить продажи чипсов в Дубьюке?
- Да.
- Ну, так я их сделал! - говорил Лгайрд. - Я войду в историю этого
городка! Поставлю на уши все окрестности!
- А ты… - Сельма колебалась, - ты будешь ей звонить, Эдди?
- Не-е, - говорил Лгайрд. - К чему ворошить былое?
- Тебе даже не любопытно, что с ней сталось?
- Не-е. Да мы и не знали почти что друг друга. Все течет, все меняется,
- он хрустнул пальцами. - А, чуть не забыл! Что сказал ортодонт насчет
зубов Доун?
Сельма вздохнула.
- Придется ставить скобки.
- Раздобудь их. У меня все наладится, Сельма. Скоро будет новая жизнь. Я
костюм себе купил.
- Давно пора. Сидит хорошо?
- Нормально. Я люблю тебя, Сельма.
- И я тебя, Эдди. Доброй ночи.
- Я скучаю, - сказал Лгайрд. - Доброй ночи.
Англо-русский перевод
выполнил
Е.Рахманов для iTRex.ru,
ноябрь 2010