Курт Воннегут
		Табакерка из Багомбо
		  
		- Недавно открылись? – спросил Эдди Лгайрд. 
		
		Он сидел в баре в самом центре города. И говорил он с барменом, 
		поскольку был единственным посетителем. 
		
		- Что-то я этого места не припомню, - говорил он. – А ведь было время, я 
		исходил их все вдоль и поперек. 
		
		Лгайрд был крупным мужчиной тридцати трех лет с довольно приятным 
		круглым лицом и дерзким взглядом. Он был одет в голубой фланелевый 
		костюм, явно только что купленный. Разговаривая, он любовался собою в 
		зеркало на задней стенке бара и то и дело отпускал стакан, чтобы 
		пригладить мягкий лацкан пиджака. 
		
		- Да не то чтобы, - сказал бармен, сонного вида толстяк за пятьдесят. – 
		Вы когда в городе были в последний раз? 
		
		- Во время войны. 
		
		- Какой войны? 
		
		- Какой войны? - переспросил Лгайрд – М-да, в наше время приходится 
		уточнять… Второй, конечно. Второй мировой войны. Мы размещались на базе 
		в Каннингэм Филд. Но все свободные выходные я проводил в городке. 
		
		Светлая печаль проступила на его лице при воспоминании о днях иных и 
		иных зеркалах, отражающих капитанские нашивки и петлицы с серебристыми 
		крылышками. 
		
		- Этот бар открыли в сорок шестом и дважды перестраивали, - сказал 
		бармен. 
		
		- Отрыли - и дважды перестраивали. Быстро нынче все изнашивается, да?- 
		заметил Лгайрд раздумчиво. – Слушайте, а в мясном ресторанчике у Чарли 
		всё подают стейк на доске по два доллара? 
		
		- Он сгорел, - сказал бармен. – Там теперь универмаг. 
		
		- И где же теперь отвисают наши асы из ВВС? 
		
		- Так их и нет. Базу в Каннингэме свернули. 
		
		Лгайрд взял стакан и подошел к окну. 
		
		- Я-то почти уверен был, что девчонки здесь по-прежнему ходят в коротких 
		юбках, - сказал он. – Эх, где вы, где вы, милые ножки… 
		
		Он побарабанил пальцами по стеклу, проходящая женщина оглянулась и 
		побежала дальше. 
		
		- А у меня тут где-то жена, - сказал Лгайрд. – Как думаете, с ней-то что 
		сталось за одиннадцать лет? 
		
		- С женой? 
		
		- Бывшей. Война есть война. Мне двадцать два, ей восемнадцать… Всего 
		шесть месяцев вместе. 
		
		- И что стряслось? 
		
		- Стряслось? – переспросил Лгайрд. – Да ничего не стряслось. Не хотел 
		быть чьей-то собственностью, вот и всё. По мне - так сунул в карман 
		зубную щетку и поминай как звали, как только приспичит. А ей это не 
		подходит. Так что… - он усмехнулся. – Адью. Ни слез, ни сожалений. 
		
		Он подошел к музыкальному автомату. 
		
		- Что тут у вас - зверски популярное нынче? 
		
		- Попробуйте номер семнадцать, - сказал бармен. – Эту я смогу ещё разок 
		вынести. 
		
		Лгайрд выбрал номер семнадцать, на всю громкость зазвучала слезная 
		баллада об ушедшей любви. Он сосредоточенно слушал, а в конце притопнул 
		и подмигнул – точно так же, как бывало в прежние далекие годы. 
		
		- Ещё стаканчик,- сказал Лгайрд, - а потом, ей-богу, позвоню ей! – он 
		повернулся к бармену. – Это ведь ничего, правда? Я что, не могу ей 
		позвонить, если мне захочется? – он хохотнул, - Дорогая Эмили Пост, 
		обращаюсь к Вам как к выдающемуся специалисту по этикету: у меня тут 
		крохотная проблемка – не видел свою бывшую жену и даже словом с ней не 
		перекинулся за последние одиннадцать лет. И вот очутился в том же 
		городке, где живет она… 
		
		- Откуда вам знать, что она ещё живет здесь? – спросил бармен. 
		
		- Позвонил старому приятелю утром, как только прибыл. Он говорит, всё 
		при ней: муж под каблуком, домик с мансардой, весь увитый лозой, двое 
		деточек и с четверть акра лужайки – зеленой, как Арлингтонское кладбище.
		
		
		Лгайрд шагнул к телефонному аппарату. В четвертый уже раз за этот день 
		он отыскал в телефонной книге номер своей бывшей жены – по фамилии её 
		теперешнего мужа, - и поднес монетку к щели автомата. На этот раз он её 
		отпустил. 
		
		- Вот. И ничего страшного, - сказал Лгайрд и набрал номер. 
		
		Ответила женщина. Где-то вдали ревел младенец и трещало радио. 
		
		- Эми,- сказал Лгайрд. 
		
		- Да? – она запыхалась. 
		
		На лице Лгайрда появилась дурацкая усмешка. 
		
		- Привет! Угадай, кто звонит. Это Эдди Лгайрд. 
		
		- Кто-кто? 
		
		- Эдди Лгайрд. Ну, Эдди! 
		
		- Слушайте, подождите минутку, ладно? – сказала Эми. – Тут у меня 
		ребенок разбушевался, и радио орет, и печенье подгорает, я ни слова не 
		разберу. Повисите немножко? 
		
		- Ладно. 
		
		- Ну вот, - сказала она чуть погодя, - кто это, вы говорите? 
		
		- Эдди Лгайрд. 
		
		Она громко вдохнула. 
		
		- Что, правда? 
		
		- Правда, - весело сказал Лгайрд. – Я только ворвался с Цейлона, 
		пролетом через Багдад, Рим и Нью-Йорк. 
		
		- Бог ты мой, - сказала Эми. – Вот это да! Я даже понятия не имела, жив 
		ли ты. 
		
		Лгайрд рассмеялся. 
		
		- Меня так просто не убить - пробовали, уж поверь. 
		
		- И чем занимаешься? 
		
		- Э-э-э… Да всем понемножку. Только вот уволился со службы – летал для 
		компании по добыче жемчуга на Цейлоне. Открываю собственное дело. 
		Разработки урановой руды на Клондайке. А до Цейлона ещё работал на 
		алмазных копях в джунглях Амазонки, а до того - состоял в воздушном 
		флоте иранского шаха. 
		
		- Прямо тысяча и одна ночь, - сказала Эми. – У меня голова идет кругом!
		
		
		- Только не подумай, ничего особо выдающегося, - сказал Лгайрд. – 
		Большей частью работа тяжелая, грязная и опасная, – он тяжело вздохнул. 
		– А ты как, Эми? 
		
		- Я? Да как любая домохозяйка. Устала. 
		
		Опять заплакал ребенок. 
		
		- Эми, - хрипло сказал Лгайрд. - Ты на меня не в обиде? 
		
		Она ответила совсем тихо: 
		
		- Время лечит, Эдди. Вначале было больно, очень больно. Но я поняла, что 
		всё к лучшему. Ты ведь неугомонный - таким уж уродился. Ты со мной был, 
		как орел в клетке, - витал в облаках да чахнул. 
		
		- А ты, Эми? Ты счастлива? 
		
		- Абсолютно, - сказала Эми с чувством. - Сплошная суета и суматоха, с 
		детьми вечный беспорядок, но если выдается минутка перевести дух, я 
		понимаю, как всё здорово и мило. Как раз, как я мечтала. Так что оба мы 
		в конце концов получили то, к чему стремились, правда ведь? Свободный 
		орел и домашняя голубица. 
		
		- Эми, - сказал Лгайрд, - можно мне заехать к тебе? 
		
		- Ах, Эдди, в доме - кошмар, а я как ведьма. Зачем тебе видеть меня 
		такой, проделав весь этот путь с Цейлона через Багдад, Рим и Нью-Йорк? 
		Это было бы жуткое, наверное, разочарование. Стиви на прошлой неделе 
		переболел ветрянкой, а малыш поднимал нас с Гарри трижды за ночь, и… 
		
		- Ну-ну, - сказал Лгайрд, - Ничто не сможет укрыть от меня твоего 
		истинного сияния. Я заскочу в пять, поздороваюсь и тут же уеду. А? 
		Пожалуйста. 
		
		В такси по дороге к Эми Лгайрд всё пытался настроиться на 
		сентиментальный лад. Он старался припомнить самые лучшие, самые 
		радостные дни из их общего прошлого, а вместо этого в голову лез 
		какой-то бред с участием извивающихся юных нимф, по виду - начинающих 
		кинозвезд, с яркими ртами и пустыми глазами. И память его, и 
		воображение, словно сговорившись в этот день, несли его в дни молодости, 
		когда он служил в ВВС, и когда все красивые девчонки казались словно 
		отштампованными на одном станке. 
		
		Лгайрд попросил таксиста дождаться его. 
		
		- Мило и по-быстрому, - сказал он. 
		
		Подходя к небольшому и вполне заурядному домику Эми, Лгайрд состряпал на 
		лице улыбку человека, умудренного жизненным опытом, который бил и бывал 
		бит, повидал в жизни, извлек уроки, да мимоходом и состояние кое-какое 
		сколотил. 
		
		Постучав и ожидая ответа, он колупнул отслоившуюся на дверном косяке 
		краску. Гарри, муж Эми, оказался невысоким крепышом с добродушным лицом. 
		Он отворил дверь и пригласил Эдди пройти. 
		
		- Я ребенка переодеваю, - послышался голос Эми откуда-то издалека, - Я 
		быстро! 
		
		Гарри явно был подавлен ростом и элегантностью Лгайрда, когда тот глянул 
		на него сверху вниз и дружески хлопнул по плечу: 
		
		- Знаю, знаю, многим бы это показалось, может быть, даже 
		безнравственным. Но то, что у нас было с Эми, давно позади. Мы тогда 
		были просто детьми, а сейчас стали старше и мудрее. Надеюсь, мы 
		подружимся. 
		
		Гарри кивнул: 
		
		- Ну да, ну да… Почему бы и нет. Выпьете чего-нибудь? Боюсь, правда, 
		выбор у нас не очень - пиво и водка. 
		
		- Да все равно, Гарри, - сказал Лгайрд. - Мне случалось пить кава-кава с 
		дикарями маори, скотч с британцами, шампанское с французами, какао с 
		индейцами тупи в Гвиане. А сегодня - с тобой - я выпью водки или пива.
		
		
		Тут он сунул руку в карман и вытащил на свет небольшую шкатулку, 
		украшенную самоцветами. 
		
		- А, слушай, я тут кое-что привез вам с Эми, - он втиснул шкатулку в 
		руку Гарри, - Я достал её в Багомбо. 
		
		- Багомбо? - Гарри был просто ослеплен. 
		
		- Это на Цейлоне, - небрежно сказал Лгайрд. - Работал там пилотом на 
		компанию по добыче жемчуга. Платили отлично, и температура в самый раз - 
		тепло, но не жарко, - только мне осточертели муссоны. Неделями сидишь 
		взаперти, как законсервированный, и ждешь, пока кончится проклятый 
		дождь. Мужчину нельзя держать в четырех стенах, это его прикончит. 
		Сделаешься дряблым и изнеженным как баба. 
		
		- М-м, - сказал Гарри. 
		
		Лгайрда вдруг передернуло от крохотной квартирки вместе с вкусными 
		запахами и всей этой суматохой обыденной семейной жизни. Захотелось 
		оказаться подальше отсюда, да побыстрее. 
		
		- Хорошо тут у вас, - сказал он. 
		
		- Тесновато, - сказал Гарри, - но… 
		
		- Уютно! - добавил Лгайрд. - Когда слишком просторно, можно свихнуться. 
		Уж я-то знаю. Там, в Багомбо, я жил в особняке на двадцать шесть комнат, 
		и прислуги было двенадцать человек. Ничего хорошего. По правде, они же 
		ещё и потешались надо мной. Но дом обходился мне в семь долларов в 
		месяц, глупо было бы отказаться, так ведь? 
		
		Гарри направился было в кухню, но застыл на пороге, пораженный. 
		
		- Семь долларов за двадцать шесть комнат? 
		
		- Оказалось, надули. Предыдущий жилец платил три. 
		
		- Три доллара, - повторил Гарри. - Слушайте, - сказал он нерешительно, - 
		а в таких местах легко найти работу американцу? Набирают там 
		сотрудников? 
		
		- Ну, ты ведь семью не бросишь, а? 
		
		Гарри опомнился: 
		
		- Да нет же! Я подумал, может вместе с ними… 
		
		- Ничего не выйдет, - сказал Лгайрд. - Они работают только с 
		бессемейными. Да тебе ведь и здесь неплохо. Кроме того, надо иметь 
		какую-нибудь специальность, квалификацию, чтоб серьезные деньги 
		заработать. Водить самолет, знать судовождение или иностранный язык. Да 
		и вообще, набор обычно ведется в Сингапуре, Алжире, типа того. Я тут 
		свое дело открываю по добыче урана на Клондайке, так мне требуются 
		специалисты по счетчикам Гейгера. Ты разбираешься в счетчиках Гейгера, 
		Гарри? 
		
		- Н-нет. 
		
		- В любом случае, мне нужны холостяки. Места там, конечно, удивительные, 
		- лоси водятся, речки кишат лососем, - но суровые. Детям и женщинам там 
		не место. А ты чем зарабатываешь? 
		
		- Я-то? Менеджер по кредиту в универсаме. 
		
		- Гарри! - послышался голос Эми. - Пожалуйста, разогрей кашку и 
		посмотри, готова ли фасоль. 
		
		- Да, милая, - сказал Гарри. 
		
		- Что ты сказал, дорогой? 
		
		- Я говорю - ладно! - заорал Гарри. 
		
		И стало тихо, как после грозы. И вошла Эми. И всё всколыхнулось, и 
		Лгайрд обомлев поднялся на ноги. Эми была красавица. Темные волосы, 
		теплый взгляд умных карих глаз. Все так же молода, только усталая. 
		Изящное платье и неброский макияж. И очень самоуверенная. 
		
		- Эдди, как мило! - воскликнула она с искренней радостью, - да ты просто 
		красавец! 
		
		- Ты тоже, - проговорил Лгайрд. 
		
		- Правда? А я чувствую себя старухой. 
		
		- Нет-нет! И тебе к лицу такая жизнь. 
		
		- Мы очень счастливы, - сказала Эми. - До сих пор. 
		
		- Ты выглядишь, как модель в Париже, как кинозвезда в Риме. 
		
		- Врешь ты все, - видно было, что ей приятно. 
		
		- Ничуть, - развивал мысль Лгайрд. - Вот ты на Елисейских полях, идешь в 
		костюме от Мэйнбохера, каблучки цокают по асфальту, легкий парижский 
		ветер играет твоими темными волосами, все оборачиваются, не могут 
		наглядеться на тебя, и жандарм отдает честь… 
		
		- Ах, Эдди! - Эми говорила чуточку громче, чем следовало. 
		
		- Ты была в Париже? 
		
		- Не-а, - ответила Эми. 
		
		- Да и ладно. В Нью-Йорке тоже полно замечательных мест. Вот ты в толпе 
		театралов, и все мужчины умолкают, когда видят тебя, и провожают 
		восхищенными взглядами. Ты давно была в Нью-Йорке? 
		
		- М-м-м-м? - Эми мечтательно смотрела вдаль. 
		
		- Когда ты в последний раз была в Нью-Йорке? 
		
		- Я - никогда. Гарри ездил пару раз по делам. 
		
		- Что ж он не взял тебя с собой? - галантно сказал Лгайрд. - Нельзя, 
		чтобы молодость ушла, а ты так и не побывала там. Нью-Йорк - город юных.
		
		
		- Любимая! - раздался голос Гарри с кухни. - Как понять, фасоль готова 
		или нет? 
		
		- Засунь в неё вилку! - рявкнула Эми. 
		
		Гарри появился на пороге со стаканами в руках, моргая удивленно и 
		обижено. 
		
		- Ты чего на меня орешь? - спросил он. 
		
		Эми потерла глаза. 
		
		- Прости, милый. Я просто переутомилась. Оба мы устали. 
		
		- Никак не удается выспаться, - пояснил Гарри. Он положил руку на спину 
		жене. - Нервы ни к черту. 
		
		Эми стиснула руку мужа. В доме опять наступила тревожная тишина. Гарри 
		передал Лгайрду стакан, и тот провозгласил тост. Тост был такой: 
		
		- Давайте пить, есть и веселиться, - сказал Лгайрд, - ибо кто знает, 
		будем ли мы живы завтра. 
		
		Гарри и Эмми вздрогнули и поскорей выпили. 
		
		- Он нам привез шкатулку из Багомбо, милая, - сказал Гарри. - Правильно 
		я это произнес? 
		
		- Чуточку на американский манер, - ответил Лгайрд. - Но почти правильно, 
		- он вытянул губы, - Багомбо. 
		
		- Какая красота, - сказала Эми. - Будет стоять на моем трюмо, а детей я 
		и близко не подпущу. Багомбо. 
		
		- О! - воскликнул Лгайрд. - У неё получилось абсолютно правильно. 
		Смешно: у некоторых людей слух будто настроен на иностранные языки. Раз 
		услышат - и улавливают тончайшие оттенки звучания незнакомых слов. А 
		другим медведь на ухо наступил, как с ними не бейся. Эми, вот послушай и 
		постарайся повторить: Толи! Пакка саан небул рокка-та. Си ноте лони джин 
		та тоник. 
		
		Эми старательно воспроизвела сказанную Лгайрдом фразу. 
		
		- Отлично! - Знаешь, что ты сказала на наречии бууна-симка? Молодая 
		женщина, пойди укрой младенца и подай мне джин-тоник на южной террасе. 
		Теперь, Гарри, ты скажи: Пилла! Сиба ту бум-бум. Либбин хру донна стиик!
		
		
		Гарри хмуро повторил предложение. 
		
		Лгайрд снова сел, улыбнувшись Эми. 
		
		- Прямо не знаю, Гарри. Может, и прокатит, ну, если не считать смешков 
		аборигенов тебе в спину. 
		
		Гарри был уязвлен. 
		
		- А что я сказал? 
		
		- Мальчик! - перевел Лгайрд. - подай ружье, тигр вон под теми деревьями 
		впереди. 
		
		- Пилла! - Гарри постарался, чтоб его голос звучал властно. - Сиба ту 
		бум-бум. Либбин хру донна стиик! - он протянул руку будто бы за ружьем, 
		ладонь тряслась, как выброшенная на берег рыба. 
		
		- Уже лучше. Значительно лучше! - сказал Гарри. 
		
		- Нормально! - вмешалась Эми. 
		
		Гарри отмахнулся от их снисхождения. Лицо его было мрачным и 
		растерянным. 
		
		- Скажите, - обратился он к Лгайрду, - а много тигров в Багомбо? 
		
		- Если им надоест играть в джунглях, они не боятся появиться на окраинах 
		деревень. Тогда надо пойти и прикончить их. 
		
		- А у тебя были слуги в Багомбо? - спросила Эми. 
		
		- Это по шесть-то центов в день за мужчину и четыре за женщину? Ну, ещё 
		бы! 
		
		Снаружи послышался звук велосипедного звонка.
		
		Снаружи послышался звук велосипедного звонка. 
		
		- Стиви вернулся, - заметил Гарри. 
		
		- Хочу в Багомбо, - сказала Эми. 
		
		- Единственный недостаток: тяжело там с детьми, - сказал Лгайрд. 
		
		Входная дверь открылась, и появился симпатичный, крепкий девятилетний 
		мальчик, горячий и взмокший. Он не глядя швырнул бейсболку на вешалку и 
		стал подниматься по лестнице на мансарду. 
		
		- Подними шапку, Стиви! - сказала Эми. - Тут тебе нет слуг - ходить и 
		поднимать за тобой разбросанные вещи. 
		
		- И не шаркай ногами! - добавил Гарри. 
		
		Стиви развернулся к ним в недоумении: 
		
		- Что это с вами сегодня сделалось? 
		
		- Подойди сюда, - сказал Гарри, - и познакомься с мистером Лгайрдом. 
		
		- Майор Лгайрд, - представился Лгайрд. 
		
		- Здрасьте, - сказал Стиви. - А чего вы без формы, раз майор? 
		
		- Я в боевом резерве, - ответил Лгайрд. Глаза мальчишки, честные и без 
		капли романтики или почтительности, пугали его. - Хороший у вас 
		мальчуган. 
		
		- А, - сказал Стиви, - такой вот, значит, майор, - он увидел шкатулку и 
		взял её. 
		
		- Стиви, - сказала Эми. - Сейчас же положи на место. Это мамины 
		сокровища, и я не позволю, чтоб они были разломаны, как и все остальное. 
		Положи. 
		
		- Да ладно, ладно, - сказал Стиви. - Почем я знал, что это такое уж 
		сокровище. 
		
		- Майор Лгайрд привез её с самого Багомбо, - сказала Эми. 
		
		- Багомбо что - в Японии? - спросил Стиви. 
		
		- На Цейлоне, Стиви, - ответил Гарри. - Багомбо находится на Цейлоне.
		
		
		- А что ж там на донышке написано «сделано в Японии»? 
		
		Лгайрд похолодел. 
		
		- Они экспортируют свою продукцию в Японию, а Япония обеспечивает для 
		них продажи, - сказал он. 
		
		- Вот видишь, Стиви, - сказала Эми, - и ты узнал кое-что новое. 
		
		- А чего ж они тогда не написали, что сделано на Цейлоне? - очень ему 
		надо было это знать. 
		
		- Восточный ход мыслей сильно отличается от нашего, - сказал Гарри. 
		
		- Вот! Точно, - подхватил Лгайрд. - Молодец, Гарри, ты выразил всю суть 
		восточного подхода одной фразой. 
		
		- И что же, они везут все эти штуки в Японию аж из Африки? 
		
		Лгайрда пронзило омерзительное чувство неуверенности. Карта мира 
		кружилась перед глазами, проплывали по семи морям континенты, на ходу 
		меняя очертания, и упрямо ускользал из памяти остров под названием 
		Цейлон, никак не находя, куда б пришвартоваться. Только две точки никуда 
		не пропадали: холодные и непочтительные голубые глаза Стиви. 
		
		- Я всегда думала, что Цейлон рядом с Индией, - сказала Эми. 
		
		- Забавно, как забываются некоторые вещи, если начать о них сильно 
		думать, - заметил Гарри. - Мне вот кажется, что Цейлон где-то поблизости 
		от Мадагаскара. 
		
		- Вместе с Суматрой и Борнео, - добавила Эми. - Вот до чего можно дойти, 
		если все время торчишь на одном месте. 
		
		Теперь уже все четыре острова кочевали по бурным морям в сознании 
		Лгайрда. 
		
		- Так как же, Эдди? - спросила Эми. - Где находится Цейлон? 
		
		Лгайрд огляделся и увидел сомнения на всех лицах, за исключением Стиви. 
		Он прокашлялся. 
		
		- Мальчик прав, - изрек он наконец. 
		
		- Я сейчас принесу атлас и покажу, - гордо сказал Стиви и рванул вверх 
		по лестнице. 
		
		Лгайрд встал, чувствуя слабость: 
		
		- Мне пора. 
		
		- Как, уже? - сказал Гарри. - Что ж, желаю вам найти побольше урана, - 
		он избегал смотреть на жену. - Я готов правую руку отдать, только бы 
		поехать с вами. 
		
		- В один прекрасный день, когда дети подрастут, - сказала Эми, - может 
		быть, мы еще будем не очень старыми и поедем - и в Париж, и в Нью-Йорк, 
		а на покой удалимся в Багомбо. 
		
		- Надеюсь на это, - сказал Лгайрд, пятясь. Он ощупью нашел дверь и 
		устремился к такси по дорожке, которая теперь казалась бесконечно 
		длинной. 
		
		- Поехали, поехали, - скомандовал он водителю. 
		
		- Они вам чего-то кричат, - сказал таксист. Он приоткрыл окошко, чтобы 
		Лгайрду было слышно. 
		
		- Эй, майор! - орал Стиви. - Мама права, а мы ошиблись! Цейлон рядом с 
		Индией! 
		
		Все семья, которую Лгайрд умудрился перессорить, теперь в едином 
		радостном порыве провожала его, стоя на пороге дома. 
		
		- Пилла! - весело кричал Гарри. - Сиба ту бум-бум. Либбин хру донна 
		стиик! 
		
		- Толи! - вторила ему Эми. - Пакка саан небул рокка-та. Си ноте лони 
		джин та тоник. 
		
		Такси рвануло с места. 
		
		Тем же вечером в номере отеля Лгайрд звонил по межгороду своей жене 
		Сельме, которая разговаривала с ним из крохотного домика далеко-далеко в 
		Левит-тауне на Лонг-Айленде в городе Нью-Йорке. 
		
		- Как дела у Артура, Сельма? - спрашивал Лгайрд. - Есть хоть какой-то 
		прогресс с чтением? 
		
		- Учительница говорит, он не глупый, а просто ленится, - отвечала Сельма. 
		- Она говорит, что если б он только захотел, то догнал бы класс в два 
		счета. 
		
		- Я поговорю с ним, когда приеду, - говорил Лгайрд. - А близнецы? Спать 
		дают хоть немного? 
		
		- Ну, вырубаю их одним тумаком на двоих. Скажем так, - Сельма громко 
		зевнула. - Как твоя командировка? 
		
		- Помнишь у нас на работе шли разговоры о том, что никто не сумеет 
		обеспечить продажи чипсов в Дубьюке? 
		
		- Да. 
		
		- Ну, так я их сделал! - говорил Лгайрд. - Я войду в историю этого 
		городка! Поставлю на уши все окрестности! 
		
		- А ты… - Сельма колебалась, - ты будешь ей звонить, Эдди? 
		
		- Не-е, - говорил Лгайрд. - К чему ворошить былое? 
		
		- Тебе даже не любопытно, что с ней сталось? 
		
		- Не-е. Да мы и не знали почти что друг друга. Все течет, все меняется, 
		- он хрустнул пальцами. - А, чуть не забыл! Что сказал ортодонт насчет 
		зубов Доун? 
		
		Сельма вздохнула. 
		
		- Придется ставить скобки. 
		
		- Раздобудь их. У меня все наладится, Сельма. Скоро будет новая жизнь. Я 
		костюм себе купил. 
		
		- Давно пора. Сидит хорошо? 
		
		- Нормально. Я люблю тебя, Сельма. 
		
		- И я тебя, Эдди. Доброй ночи. 
		
		- Я скучаю, - сказал Лгайрд. - Доброй ночи.
		
		
		
 
		
		
		Англо-русский перевод
        выполнил 
		 
		
		Е.Рахманов для iTRex.ru, 
		ноябрь 2010